Инвалидам по зрению
ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ Версия для слабовидящих





Сарыгина Н. В., зав. филиалом № 7 МУК "ЦГБ"

…не самое ли позорное невежество –воображать,
будто знаешь то, чего не знаешь?
Платон

Мы живем в эпоху глобализации…
Сегодня все страны и народы взаимодействуют друг с другом. Высокие темпы развития современного общества и огромные масштабы преобразовательной деятельности людей привели к созданию целостного мира, в котором все страны и народы оказались взаимосвязанными. Идет процесс взаимопроникновения культур.

И все-таки для большинства людей по-прежнему главным ориентиром в поведении за рубежом остаются нормы общения, принятые у себя в стране, что нередко приводит к трудностям во взаимоотношениях с иностранцами. 
Большая часть их вызвана незнанием элементарных требований к общению, принятых в других странах, а так же ошибочным мнением, что только собственные национальные культурные особенности являются истинными. Такой взгляд на проблему присущ практически всем культурам. По мнению Д. Карнеги: «Каждая нация считает себя выше других наций». Понятие и признание культурных различий – первый шаг к взаимопониманию на международном уровне общения.
Цель данной беседы – дать широкому кругу читателей представление о культурных и национальных особенностях различных народов.
Ксенофобия (от греч. хenos – чужой и фобия) - навязчивый страх перед незнакомыми лицами.

В настоящее время в мире происходит интенсивное сближение народов. Этому во многом способствуют международные культурные, деловые и общественные связи, бизнес и туризм.
Обычаи, традиции, правила поведения народов смешались; принимая во внимание эти обстоятельства, стоит поговорить о международных правилах хорошего тона.
Есть народы более или менее похожие на нас. У них - современная цивилизация, фабрики, машины, акции и фондовые рынки. Мы часто встречаемся с ними и видим: одеваются они так же, как и мы, у нас с ними вроде бы одни и те же понятия и ценности – одним словом, мы говорим на одном языке. Тем не менее, почему-то немец и француз не всегда хорошо ладят. В Бельгии одна половина страны испытывает антипатию к другой. Можно сказать, что японцы и китайцы, как минимум, настороженно относятся друг к другу; шведы и норвежцы, будучи соседями, язвительно отзываются друг о друге; о взаимной неприязни англичан и американцев написано более чем достаточно. В чем же дело?
Мы разные… Русская мама говорит своему ребенку: «Будешь плохо себя вести – сегодня гулять не пойдешь!» В аналогичной ситуации японская мама предупреждает: «Будешь плохо себя вести - не пущу в дом!»
Русский столяр работает рубанком от себя, а немецкий - на себя, и оба при этом справляются с работой.
Кивок головой сверху вниз у русских означает «да», а у болгар «нет».
В некоторых странах Африки смех – вовсе не проявление веселья, показатель изумления и даже замешательства.
Христиане, входя в церковь, костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову.

В Европе цвет траура - черный, а в Китае – белый.
В Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви; в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах…
Мир многообразен, и не стоит ломать голову над тем или иным обычаем: если есть чужие монастыри, то, следовательно, есть и чужие уставы.
За рубежом даже стали выпускать серию книжек небольшого формата, посвященных особенностям народов различных стран, под общим названием «Путеводитель ксенофоба» («The xenophobes Guides»). Они знакомят туриста не с природой, историей и культурой страны, а с нравами и особенностями поведения местных жителей, с тем, чтобы турист заранее знал, чего ожидать от «туземцев», если придется или захочется вступить с ними в контакт. Путеводители знакомят с национальным взглядом на жизнь и принятыми в стране нормами поведения. Например, приветствуя друг друга, японцы не пожимают руки (они кланяются) и не имеют привычки сморкаться в общественных местах. При этом в Японии, стране приличий, полицейские позволяют человеку мочиться на стены общественных зданий, если он не может более сдерживаться, и отвозят домой, если он, напившись, не в состоянии вести машину. На вопрос, почему они так снисходительны в подобных случаях, японцы отвечают, что поступают так в соответствии со здравым смыслом.
Бразильцы всегда образуют неуправляемые очереди на автобус, предпочитают коричневую обувь черной и приезжают на вечеринки с опозданием часа на два.
Греки смотрят вам прямо в глаза и кивают головой, когда хотят сказать «нет».
Французы тщательно подтирают тарелку куском хлеба, макают булочки в кофе, а в бистро здороваются за руку с незнакомыми людьми.
Британцы наклоняют глубокую тарелку от себя, а в гольф играют даже под дождем.
В США считается неприличным садиться рядом с водителем. А для мексиканца считается невежливым ответить на вопрос: «Я не знаю», лучше ответить не точно или вообще не верно. Поэтому в этой стране не следует обижаться на человека, давшего вам неверную информацию. Он просто проявил вежливость.
Мы улыбаемся эксцентричности иностранцев, испытывая чувство удовлетворения от собственной «нормальности».
Очевидно, что представители разных наций смотрят на мир разными глазами.
Из-за непонимания поведения друг друга представители разных культур могут делать неверные и далеко идущие выводы о целях, намерениях и национальном характере собеседника.
Конечно, с течением времени происходит сближение народов, их культур, но пока существует разница между ними, мы всегда будем замечать особое отношение и странное поведение людей из других стран в, казалось бы, типичных ситуациях:
· Процедуры приветствия;
· Взаимное расположение и отношение к территории;
· Правда и ложь;
· Отношение к работе, учебе;
· Взаимоотношения полов;
· Особенности языка, зрительный контакт;
· Адаптация к окружающей среде, реакции организма;
· Жесты.

Остановимся подробнее на некоторых из них.
Приветствие

Специфика приветствий у разных народов очень интересна. Древние греки приветствовали друг друга: «Радуйся», а современные греки: «Будь здоровым!» Арабы говорят: «Мир с тобой!», индейцы навахо: «Все хорошо!» Русские спрашивают: «Как здоровье?» А вот древние египтяне полагали, что при встрече накоротке некогда, да и ни к чему делать анализ своего здоровья, они спрашивали конкретно: «Как вы потеете?»
У европейских народов принято, приветствуя друг друга, пожимать руки, - и это истолковывается как символ уважения.
Японец низко склоняется в поклоне. В Японии считается, что прикосновение к собеседнику возможно только при полной потере самоконтроля.
Акамба в Кении в знак глубоко уважения плюет на встречного, а представитель племени масаи при встрече сначала сплевывает, потом плюет на собственную кисть и только после этого позволяет пожать себе руку.
На Замбези во время приветствия хлопают в ладоши и делают реверанс.
Для мужчин латиноамериканцев обычно стереотипное объятие: голова над правым плечом партнера, три хлопка по спине, потом голова над левым плечом партнера, еще три хлопка по спине.
Китайцы в прежние времена, встречая друг друга, пожимали руки самим себе. Этим жестом теперь современный оратор приветствует своих слушателей.
Полинезийцы обнимаются и потирают друг другу спину. Двое курдов при встрече хватают друг друга за правую руку, поднимают руки, не разжимая их, и попеременно целуют друг другу руки.
Лапландцы трутся носами, самоанцы обнюхивают друг друга.
Эскимосы в знак приветствия ударяют знакомого кулаком по голове и плечам. Житель Андаманских островов садится другому на колени, обнимает за шею и плачет, муж может сесть на колени к жене.
Жест приветствия египтян и йеменцев напоминает жест отдачи чести – ладонь прикладывается ко лбу.
Уроженец Тибета, встретив незнакомого, показывает ему язык. Этим он хочет сказать: «У меня на уме нет ничего дурного». Тем же жестом индеец майя обозначает, что он обладает мудростью, индус так выражает свой гнев, китаец – угрозу, а европеец – насмешку, поддразнивание.

Взаимное расположение и отношение к территории
Практически в любой стране мира о положении человека в обществе можно судить по месту, которое он занимает за столом в официальной обстановке. Существуют места для определенных функций и расстояние для конкретных типов общения. Все это свидетельства важности для человека территории и пространства. Однако, следует заметить, что отношение к этому в разных культурах неодинаковое.
Населенные пункты в США, например, не подразделяются на города, села, деревни и тому подобное, там даже нет языковых различий для этого. Во Франции улицы, продолжающиеся после перекрестка, могут иметь другие названия. Японцы предпочитают давать название не улицам, а перекресткам. В некоторых странах земельные участки могут иметь одних владельцев, а растительность на них - других.
Латиноамериканский дом часто строится вокруг внутреннего дворика, прилегающего к улице. В небольших городах США и других стран не принято отгораживаться от соседей заборами, так как сосед считается близким человеком. Однако в больших городах все наоборот. Здесь уважают уединение своего соседа.
Отношения между соседями в Англии и во Франции гораздо прохладнее, чем в США и России. В Англии соседские дети не играют вместе. Для того чтобы делать это, надо заблаговременно договориться с родителями.
Особое значение для многих культур имеет ориентация в пространстве. Мечети мусульман, например, обращены в сторону Мекки, жизненные артерии США ориентированны на основные точки компаса. Американские кварталы в разных городах имеют почти равные размеры, в отличие от других стран.
По-разному в разных культурах относятся к расстоянию между собеседниками. Представители одной культуры во время разговора стремятся приблизиться друг к другу, представители другой воспринимают это как агрессию. Дело в том, что люди разных национальностей при разговоре совершенно непроизвольно располагаются от собеседника на вполне определенной дистанции: если собеседник оказывается слишком далеко, человек теряет с ним контакт, а если дистанция оказывается слишком короткой, возникает ощущение неудобства. Так, для жителей Средней и Северной Европы нормальная дистанция для разговора составляет в среднем около метра, а для южан нормальным считается меньшее расстояние. Поэтому, когда между собой общаются люди разных национальностей, могут возникнуть забавные недоразумения. Так, если англичанин будет разговаривать с итальянцем, то первый будет непроизвольно отодвигаться от второго на удобное для него расстояние, в то время как собеседник станет непрерывно наступать, тоже стремясь занять удобную позицию. Из-за этого даже мирный разговор может приобрести неожиданную окраску: у наблюдателя может создаться впечатление, будто он присутствует при бурном споре, в котором англичанин явно уступает итальянцу.
Немцы чувствуют свое пространство, как продолжение своего «я». С точки зрения немца, открытые двери в кабинетах – свидетельство неряшливости и беспорядка. Американцы считают закрытые двери проявлением высокомерия немцев.
Немцы возражают против тех, кто влезает без очереди или игнорирует запрещающие надписи. Поляки, напротив, ничего плохого не видят в беспорядке. Для них очереди – это символы регламентации и подчинения властям.
В Японии скученность людей является признаком теплой и приятной близости. Арабы стремятся как можно ближе друг к другу. Толкание и пихание в общественных местах – характерная особенность культур Среднего Востока. Такое поведение не означает, что жители Востока грубые и приставучие. Объясняется это иной системой принципов, которые определяют не только отношения между людьми, но и ощущение своего тела в пространстве.
Привычка арабов близко стоять, прикасаться при общении, объясняется в числе прочего и высокой плотностью населения в восточных городах. По сравнению с европейским обществом, в арабском мире уровень шума при человеческом общении выше.
В арабском языке нет слова, означающего «уединение». И если человек хочет побыть один на арабский манер, он не уединяется в каком-то помещении, месте, как это сделал бы европеец, он перестает говорить. Араб, который таким образом закрывает себя от мира, вовсе не хочет сказать, что он обиделся на что-то, просто он хочет побыть наедине со своими мыслями.
И тем более арабы не признают уединение в общественном месте. Американский ученый Эдвард Холл рассказал такой случай из своей жизни.
Как-то, ожидая своего приятеля в вестибюле гостиницы, он сел в кресло, стоящее в стороне от людей. Через некоторое время к его креслу подошел араб и закрыл своим телом часть обозреваемого пространства. Вестибюль был практически пуст, но до араба можно было дотянуться рукой, такое излишне близкое по европейским меркам соседство казалось странным и вызывало раздражение и неловкость. Когда Э. Холл сделал движение, демонстрирующее раздражение, араб придвинулся еще ближе, вместо того чтобы отодвинуться в сторону. Э. Холл решил не покидать свой пост и дождаться друга. К его счастью вскоре подошла группа лиц, к которым присоединился и его мучитель.
Позже Э. Холл рассказал об этом происшествии своему арабскому коллеге. И тот пояснил, что у арабов не существует такого понятия, как вторжение в личное пространство в общественном месте. Общественное - значит общественное. То есть, если лицо А. стоит на углу улицы, а лицо Б. желает стоять там же, то у Б. есть полное право создать для А. столь неприятные условия, чтобы тот сдвинулся с места.
В Бейруте только очень упорные остаются сидеть на последнем ряду в кинотеатре, потому, что очень много стоящих людей, которые хотят сесть, толкаются и создают такие трудности, что большинство людей сдаются и уходят из зала.
С этой точки зрения араб, который вторгся в личное пространство Э.Холла в вестибюле отеля, возможно, выбрал это место по той же причине, что и американец: оттуда был хороший обзор. Когда Э. Холл стал проявлять свое раздражение, это лишь вдохновило араба. Он подумал, что американец собирается покинуть стратегически важное место.
Большую роль в арабском мире играет запах. Арабы постоянно дышат на человека во время разговора с ним. Для них хороший запах является обоснованием привязанности к другим людям. Американцы же, напротив, приучены не дышать в лицо другим людям, отворачиваются от арабского собеседника, пытаясь вести себя вежливо, на самом деле демонстрируют свою брезгливость. Запах считается важным фактором при выборе супруги. Во время сватовства сваху просят, чтобы она обнюхала невесту. Невесту могут отвергнуть на том основании, что она дурно пахнет. Арабы считают, что запах и характер взаимосвязаны.

Правда и ложь
На характер человека, безусловно, влияют реалии той страны, где он проживает. Это касается даже таких, казалось бы, универсальных понятий как правда и ложь.
В Германии, Швейцарии и Финляндии, где люди в основном обеспокоены тем, что о них думают соседи, стремятся не поступиться правдой. Американцы и англичане обращаются с правдой очень бережно. Французы, итальянцы и другие романоязычные народы не славятся честностью, особенно если суровая правда может расстроить столь дорогие или ровные отношения с людьми. В Японии, где никто не может позволить втянуть себя в открытый конфликт или потерять лицо, правда – опасное понятие.
В Азии, Африке и Южной Америке правдивость может серьезно повредить отношениям между людьми. Лишь в Австралии вещи называют своими именами, но и здесь правда может вызвать всплеск эмоций и привести к драке.

Отношение к работе, учебе
Очень важным фактором в сравнении культур является отношение к работе и учебе. В одних странах учат, полагаясь на память и зубрежку. В других обучение идет на наглядных примерах. В-третьих, как, например, в Америке, упор делается на активность самого ученика. А вот в Японии учителя в некоторых случаях даже водят руку ученика во время письма.
Работа, считающаяся престижной в одной культуре, может не котироваться в другой. Так, например, американцы не считают физическую работу унижающей достоинство, тогда как в странах Латинской Америки ручной труд является свидетельством низкого общественного положения. Интересен и такой факт. В Японии для высших руководителей эпизодически устраивают работу по обслуживанию клиентов. Они выступают в качестве продавцов, официантов, а иногда даже рабочих.
На Западе среди молодежи принято иногда идти на временную работу, порой даже бесплатно или с небольшой оплатой, с целью научиться работать или показать себя.

Взаимоотношения полов
В разных культурах взаимоотношения полов имеют особую специфику. Женщине оказывают повышенное внимание в Европе. Парижанок внимательно рассматривают на улице. Американки, возвращаясь домой из Парижа, отмечают, что дома на них гораздо меньше обращают внимания. В Америке не принято рассматривать женщину, это может быть истолковано как невоспитанность и даже грубость. Другое отношение к женщине в мусульманских странах и вообще на Востоке.
Есть культуры, в которых черты поведения мужчин могут выглядеть женскими. Например, в Иране мужчины очень чувствительны и эмоциональны, часто обнимаются на улицах и подолгу держатся за руки. У них сильно развита интуиция, а в большинстве поступков слабо просматривается логика. Напротив, женщины в этой стране больше по своему нраву похожи на мужчин. Их отличает сдержанность, холодность и расчетливость.
Долгое время ошибочно считалось, что японские женщины являются воплощением покорности мужу. На самом деле именно ей принадлежит реальная власть в доме, хотя внешне все почести оказываются номинальному главе семьи – мужчине.

Особенности языка. Зрительный контакт
Мы можем знать обычаи другого народа, предпочтения и табу, можем даже усвоить его верования и философию, но понять другого, можно лишь сбросив оковы родного языка и воспринимать мир через систему образов иностранного языка.
Например, немецкий язык имеет строго дисциплинированную и логическую структуру. Монолог немца не будет небрежным. Он скорее будет серьезным.
Американская речь, как и образ мышления, подвижна и изворотлива, полна юмора и легких шуток.
Немец всерьез воспринимает американца и тогда, когда тот даже и предположить не может, что его шутливый тон будет так неправильно понят.
У британцев другие клише, свидетельствующие о туманности мысли, как будто специально созданные, чтобы мало или вовсе ничего не сообщить собеседникам-иностранцам. Среди них немало выражений, заимствованных из спорта.
Французы всегда знают, куда идут и чего хотят. Их аналитический словарь приспособлен к быстрым движениям мысли и начисто лишен мутных словечек. Их безжалостное следование логике часто раздражает англосаксов и японцев.
Испанский словарный состав огромен, в нем множество ласкательных и уменьшительных форм (которые почти непереводимы на английский и финский), позволяют испанцу говорить горячо и открыто, свидетельствуя о его широкой натуре и простодушии.
Японцам труднее, чем остальным переводить свои размышления. У них обратный порядок слов в предложении, а языковые механизмы делают высказывания настолько расплывчатыми, что смысл может совершенно исчезнуть под покровами безупречной вежливости. Сверх того, почтительные обращения совершенно не переводятся на другие языки, при переводе они становятся ужасно плоскими. Писатель Сергей Диковский в книге «Патриоты» приводит пример того, как дальневосточные пограничники перед войной осваивали японский язык: «Вся штука в учтивых приставках. Мерзавец будет почтенный мерзавец… Шпион – господин почтенный шпион… Ни боцман, ни я не могли уяснить, почему «простудиться» означает «надуться ветром», а «сесть» - «повесить почтенную поясницу». Я сам встречал фразы длиной метров по сто и такие закрученные, что без компаса просто выбраться невозможно… Но мы были терпеливы и уже к пятому уроку вместо понятного на всех языках: «Стоп! Открываю огонь!» - могли сказать нараспев: «О почтенный нарушитель! Что касается вас, то, опираясь на господин пулемет, прошу остановиться или принять почтенную пулю».
Во время переговоров с японцами нельзя произносить слово «нет», надо отвечать уклончиво. Об этом весело рассказал Овчинников В. в книге «Ветка сакуры»: «Всячески избегая слов «да», «нет», японец не отказывает в заказе, а предпочитает, чтобы заказчик догадается об этом сам. При этом он будет ссылаться на что угодно: забастовку, пожар, наводнение. Если американец – заказчик не понимает, чего от него ждут, опечаленный японец вынужден сообщить, что образцы уже посланы. На другой день – что посыльный попал в автомобильную катастрофу, образцы сгорели, новые будут изготовлены через неделю и т. д., пока доведенный до белого каления американец сам не откажется от заказа к величайшему облегчению измученного его непонятливостью японца».
В Японии не принято смотреть в глаза друг другу: женщины не смотрят в глаза мужчинам, а мужчины – женщинам. Японский оратор смотрит обычно куда-то вбок, а подчиненный, выслушивая выговор начальника, опускает глаза и улыбается, т.к. в японской культуре контакт глаз не является обязательным, при общении жителям этой страны подчас трудно выдержать нагрузку чужого взгляда. Иными словами, Япония – одна из наименее «глазеющих» культур. Русская же культура «глазеющая», по крайней мере, по сравнению с англосаксонскими культурами.
Если во время разговора европеец вдруг натыкается на отсутствующий взгляд своего собеседника, то он воспринимает эту паузу как нечто обидное по отношению к себе и тут же производит какое-нибудь действие, чтобы вернуть его внимание, например, щелкает пальцами или спрашивает: «Что случилось?» Тот, кого приводят в чувство, испуганно вздрагивает и «возвращается». В арабских странах, напротив, к погрузившемуся в себя человеку относятся с уважением. Ибо там отсутствующий взгляд воспринимается как сигнал: «Я ушел в себя, прошу не беспокоить». Так как уважение к интимной сфере другого является привычной, то с тем, кто ушел в себя, никогда не заговаривают. Для арабов смотреть на человека сбоку считается невежливым, стоять или сидеть спиной к собеседнику просто недопустимо. В арабских странах во время беседы смотрят в глаза собеседника, притом очень пристально.
По американским нормам тоже нужно смотреть в глаза собеседника, однако чернокожие американцы избегают пристального взгляда. Мужчина здесь не смеет смотреть на женщину больше какого-то времени, пока она не даст ему разрешения улыбкой или взглядом. Если женщина смотрит на мужчину слишком долго, то она предоставляет ему возможность обратиться к ней.
Англичанин, слушая собеседника, близко к нему не подходит, во время разговора головой не кивает. Свидетельством того, что он внимательно слушает, является постоянный взгляд и моргание глазами.
Можно понять, почему представители разных культур часто чувствуют себя неуютно в обществе друг друга. Итальянец, возможно, воспринимает немца как уклончивого, т.к. тот на его прямой взгляд отводит глаза. Немец, напротив, может почувствовать себя неловко, встретив прямой взгляд итальянца.
В некоторых культурах не позволительно открыто смотреть на лиц, занимающих более высокое положение в иерархии. Так, например, учительница, которая пытается разобраться, какой ученик что-то там «натворил», сталкивается с трудноразрешимой проблемой, если перед ней дети разных культур. Например, ребенок из Пуэрто-Рико всегда опускает глаза, когда к нему обращается старший по положению. Так что этот сигнал выражает чувство не вины, а уважения!

Реакции организма. Адаптация к окружающей среде
Пожалуй, самым весомым доказательством того, что все мы разные являются не одинаковые реакции организма представителей разных культур в одинаковых условиях.
Мы обживаем мир, пересоздаем его для себя. Так было с незапамятных времен, в любых условиях, на любых широтах. Потомки тех, кто сумел, адаптировался к условиям данной окружающей среды, стали жителями пустынь и высокогорий, ледяных далей и непроходимых лесов. При этом они получили различные наследственные признаки, необходимые для выживания в именно данных природных условиях. Так, например, появилась наследственная разница молекулярной реакции на тепловой шок между жителями теплых и холодных стран.
При сильных тепловых ударах – 45 градусов – у жителей холодных стран все механизмы синтеза белков теплового шока отключаются. А у жителей теплых стран этот процесс прекрасно идет. В клетках разных народов по-разному синтезируются такие белки. Таким образом, люди из теплого климата более устойчивы к высокой температуре и радиации (т.к. белки теплового шока отчасти защищают и от радиации).
Но самым показательным результатом адаптации к окружающей среде остается своеобразие национальных диет.
В конце XIX века появилась концепция «сбалансированного питания», она породила ложное представление, что весь мир должен питаться по европейской науке. Соотношение белков, жиров и углеводов, характерное для рациона среднего европейца, якобы является универсальной величиной. Но не все народы из-за условий обитания потребляют те же продукты, что и европейцы.
Китайцы, аборигены Америки, Австралии и Восточной Африки, коренные народы Севера не пьют молока, т.к. у них отсутствует фермент, расщепляющий молочный сахар на отдельные легко усваиваемые вещества (лактоза). Кишечник грудных детей выделяет этот фермент, иначе они бы не пили материнское молоко. На протяжении многих тысяч лет организм взрослых людей не способен был вырабатывать лактозу. Со временем потребность в кальции и витамине D привела к тому, что организм большинства народов стал вырабатывать этот фермент. Однако, для некоторых молоко так и осталось несъедобным продуктом.
У коренного населения Арктики пища необычно богата белками. В начале XX века взрослый эскимос съедал в день 1,8-2,2 кг. мяса морских млекопитающих. Организм с трудом может усвоить такое количество белка. В Канадской Арктике даже бытует поговорка: «Умер от голода, питаясь кроликами». Выручают особые методы приготовления пищи, мало подходящие для европейца. Кислотность пищи искусственно увеличивают – едят пищу гнилую, кислую, квашенную. Это обеспечивает частичную денатурализацию белка. А вот растительной пищи, вырабатывающей витамин С, – недостаточно, что может привести к цинге. Для восполнения этого витамина ненцы, нганасаны, эвенки, коряки, чукчи используют в пищу по-особенному приготовленное содержимое оленьего желудка – «моняло», полупереваренную растительную массу.
Еще одной особенностью физиологии народов Севера является быстрое формирование алкогольной зависимости. Как показывают исследования ученых Всемирной организации здравоохранения, в организме коренных народов Севера отсутствуют ферменты, расщепляющие алкалоиды. Поэтому у них быстро формируется алкогольная зависимость, и алкоголь оказывает сильное разрушающее воздействие на мозг.
Другие проблемы у жителей Анд. Основу их рациона составляют клубневые и зерновые культуры. Так что местные индейцы страдают от нехватки животных белков, хотя потребляют в сумме столько же калорий и белков, сколько жители США. Возможно, из-за почти вегетарианской диеты они очень низкорослы.

Жесты
Прекрасно зная язык, своеобразие национальных диет, особенности национального характера мы рискуем все же не понять своего зарубежного собеседника, если не знакомы с принятыми в его стране жестами.
Большинство жестов культурно-специфичны, они не только не способствуют межкультурному общению, но и затрудняют его. Существует множество историй о попавших в затруднительное положение путешественниках, использовавших привычные для них жесты, которые в других странах имеют другое значение. Как пример можно привести кивок головой в качестве согласия или покачивание головой из стороны в сторону в качестве отрицания.
Так, доцент американского университета, преподававший в одном из индийских штатов, рассказывал, что он после первого же семестра добровольно отказался читать лекции – хотя он прекрасно понимал, что покачивание головой из стороны в сторону в Индии означает согласие, эмоционально он так и не смог с этим свыкнуться: «Это просто сводит с ума, когда видишь море голов, выражающих осуждение!» Именно этот пример указывает, как тяжело с эмоциональной точки зрения правильно воспринимать другой смысл знакомого жеста.
Когда турки хотят сказать «нет», они поднимают голову и щелкают при этом языком. При решительном отрицании у арабов позволительно, укусив ноготь большого пальца, отбросить руку вперед. А малайские негритосы просто опускают глаза (мы бы приняли этот жест за согласие).
В книге Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова «Язык и культура» рассматривается следующий случай. Стажер курсов русского языка из Швеции хотел доехать на попутной машине из Абрамцева в Москву и встал на обочине шоссе, подняв вверх большой палец сложенной в кулак руки.
Если в странах Западной Европы этим жестом просят подвести, то в русской культуре этот жест означает одобрение, поэтому водители с удивлением поглядывали на чудака и проезжали мимо.
В Греции жест с поднятием большого пальца означает «заткнись», у итальянцев цифру «один».
Даже считают представители разных стран на пальцах по-разному. Кто-то загибает пальцы, начиная с мизинца, кто-то наоборот разгибает, принимая как итальянцы за «1» большой палец.
Вероятно, число «пять» еще можно выразить в большинстве стран, показав руку с пятью растопыренными пальцами. Но уже с числом «три» у вас могут возникнуть проблемы: европеец с помощью пальцев считает иначе, чем американец, у американцев большой палец не участвует в счете до четырех, и поднимается только тогда, когда нужно показать пять.
У китайцев система «пальцевого счета» отличается яркой специфичностью. Кисть руки тыльной стороной ладони должна быть обращена к собеседнику.
Поднятый указательный палец соответствует цифре «один».
Указательный и средний – это «два».
Для обозначения цифры «три» используют средний, безымянный пальцы и мизинец.
«Четыре» - все пальцы, кроме большого.
«Пять» - раскрытая ладонь.
Называя цифру «шесть», следует сжать руку в кулак и оттопырить два пальца – большой и мизинец.
Цифра «семь» показывается при помощи сложенных в щепотку большого, указательного и среднего пальцев.
Цифра «восемь» - посредством широко разведенных большого и указательного пальцев (похожим жестом дети изображают пистолет).
«Девять» - это поднятый вверх и загнутый указательный палец. Для обозначения «десяти» следует скрестить между собой прямые указательные пальцы обеих рук (это имитация крестообразного иероглифа «десять») или показать ладонь сначала с внутренней, а затем с внешней стороны («пять плюс пять»).
В разных странах существуют различные системы оценки знаний учащихся. Если в России, Венгрии и Югославии – 5 наиболее высокая оценка, а 1 – наихудшая, то в Чехии все наоборот. В школах Голландии и Румынии ставят оценки от 1 до 10. Во Франции в лицеях введена 20-бальная школа.
Говоря о себе, европеец покажет рукой на грудь, а японец на нос.
Поворот указательным пальцем у виска в Голландии означает, что кто-то сказал остроумную фразу, у нас – «придурок».
Поднятые брови в Германии означают восхищение, в Англии – выражение скептицизма.
Постукивание указательным пальцем по носу в Италии выражает недоверие, в Голландии этот жест означает алкогольное опьянение.
Кружок, образуемый указательным и большим пальцем руки, – «о’ кей». Родился в США, и широко распространен в Европе и Азии. Но в ряде стран имеет совершенно иное значение. Самый показательный пример как американский президент Р. Никсон, не желая того, оскорбил бразильцев, использовав этот жест, оказавшийся непристойным в Бразилии. Во Франции он означает «ноль» или «ничего», а в некоторых странах Средиземноморья, например, в Греции – он имеет значение гомосексуальности мужчины.
Японец, увидев этот жест, решит, что американец просит денег. Зато американцы презирают японских портье, принимая их за бесстыдных вымогателей, поскольку те, приглашая пройти, постоянно поднимают к верху ладонь. Они не берут чаевых и не догадываются, что на западе этот жест используют попрошайки.
V-образный знак распространен в Великобритании и Австралии. Повернутый тыльной стороной ладони к другому лицу он означает победу. Повернув руку ладонью к говорящему, вы скажите «заткнись». Во многих странах этот жест означает число «два». В Бразилии – непристойность.
Непристойный для многих европейцев жест – вытянутый средний палец руки – для австралийских аборигенов всего лишь средство показать на что-то или кого-то.
Если американец сделает жест рукой «уходи отсюда», то в ресторане Буэнос-Айреса к нему тотчас подойдет официант. Именно таким жестом обычно подзывают в его стране. А собравшись позвать кого-нибудь таким жестом в Европе, американец не дождется его, т.к. для большинства европейцев этот жест означает «до свидания». Жители Андаманских островов, прощаясь, подносят руку партнера ко рту и тихонько дуют на нее.
Сейчас ученые уверены, что жесты не передаются по наследству - им учатся у окружающих. Так, итальянские эмигранты в Америке продолжают размахивать руками, как у себя на родине, а вот их дети, выросшие в американской среде, более сдержанны в своих реакциях.
Жители Южной Европы жестикулируют совсем иначе, чем скандинавы. Северяне, жестикулируя, держат руки близко к телу, а например, неаполитанцы нередко поднимают руки выше головы.
Английский психолог Майк Арчил во время своего кругосветного путешествия установил, что на протяжении часового разговора финн использует жестикуляцию один раз, итальянец – 80, француз – 120, а мексиканец – 180 раз.
Русские отличаются относительной сдержанностью проявления своих чувств, и если кто-то начинает активно размахивать руками, то это воспринимается как признак невоспитанности.
Единственным универсальным средством расположения к себе партнера является улыбка, она используется и правильно воспринимается в любой стране и любой культурой. Улыбка является наиболее эффективной формой общения, и, в конечном счете, самым лучшим комплиментом, который мы можем сделать своему собеседнику; улыбка будет искренним проявлением интереса к нему и его проблемам. Отправляясь в гости в другие страны, не забудьте свои улыбки.

Литература

1. Биркенбил В. Культурные различия / В. Биркенбил // Язык интонации, мимики, жестов / В. Биркенбил. - СПб., 1997. – Глава 9. - С. 179-192.

2. Воловик В. А. Тайны жеста / В. А. Воловик. – М.: ООО «Астрель»: ООО «АСТ», 2001. - 368 с.

3. Пронников В. А. Язык мимики и жестов / В. А. Пронников, Н. Д. Ладанов. – М.: Стелс, 2001.- 216с.: ил.

4. Арова Э. В. Из истории этикета / Э. В. Арова // Будьте добры / Э. В. Арова. – Минск, 1982.- С. 3-21.

5. Деловой этикет разных стран // Этикет от А до Я – Минск, 1999.- С. 310-354.

6. Дергаченко В. Г. Нормы общения в разных странах / В. Г. Дергаченко // Деловое общение / В. Г. Дергаченко.- СПб., 2004.- Раздел 12.- С.233-260.

7. Поваляева М. А. Особенности делового общения за рубежом / М. А. Поваляева, О. А. Рутер // Невербальные средства общения / М. А. Поваляева, О. А. Рутер.- Ростов-на-Дону, 2004.- Часть третья.- С. 205-257.

8. Формановская Н. И. Культура поведения и национальный речевой этикет / Н. И. Формановская // Культура общения и речевой этикет / Н. И. Формановская.- М., 2004.- С. 219-233

9. Холл Э. Как понять иностранца без слов / Э. Холл // Язык тела / Дж. Фаст. Как понять иностранца без слов / Э. Холл.- М., 1997.- С. 226-399.

10. Аленикова С. Язык жестов / С. Аленикова // Наука и жизнь.- 1985.- № 7.- С. 143-147.

11. Голядин А. Этюды о ладони / А. Голядин // Знание – сила.- 2004.- № 6.- С. 65-73.

12. Евгеньев М. Почему северянам жарко в Туркменистане? / М. Евгеньев // Знание – сила.- 1994.- № 3.- С. 54-58.

13. Хотин Д. Кто и как живет рядом с достопримечательностями / Д. Хотин // Знание – сила. - 2006.- № 2.- С. 73-77.

назад

Продолжая работу с tagillib.ru, Вы подтверждаете использование сайтом cookies Вашего браузера с целью улучшить предложения и сервис.