Инвалидам по зрению
ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ Версия для слабовидящих

Иностранный язык – один из важнейших предметов в старших классах, ведь результаты экзамена по нему требуются при поступлении на очень многие специальности – особенно престижные и модные.

ЕГЭ по ин_яз.JPGСама система преподавания иностранных языков в большинстве средних школ влияет на то, как вы знаете язык. Здесь важно всё: и то, насколько оснащены школьные и гимназические кафедры иностранных языков дидактическими материалами и техническими средствами, и то, высока ли квалификация учителей, и то, сумело ли школьное руководство стать современным.

Министерством образования одобрены различные учебные курсы, сравнительно недавно появившиеся в России, многие из них мультимедийные, ориентированные на то, чтобы язык преподавался через повседневные ситуации, близкие молодёжи, и сочетающие в себе разные виды работы. Но далеко не каждый преподаватель готов к таким инновациям и потому уроки проходят обычно по старинке, когда за 45 минут урока на каждого ученика приходится очень мало учительского внимания.

В этих условиях основной формой развития речи остаётся написание «топиков», защита «проектов», в лучшем случае – разыгрывание сценок. После выступления ученика с «проектом», конечно, предполагается дискуссия, если есть время до звонка – но навыки спора в школе развиваются очень редко, и вопросы обычно задаёт опять-таки учитель.

В итоге многие выпускники не умеют говорить на иностранном языке: ни правильно конструировать предложения, ни быстро подыскивать слова и выражения, ни чувствовать стилистические оттенки своих фраз. Ни соблюдать речевой этикет, ни уместно пользоваться вводными словами.

Что поможет

Найдите время воспользоваться современными возможностями, чтобы разобраться в премудростях иностранного. Как источник словарной и справочной информации, книг, фильмов, блогов, как место для общения с профессиональными филологами, переводчиками, преподавателями для того, кто задастся целью по-настоящему освоить иностранный, неоценим Интернет. Так, дублированные фильмы дают образцы живой речи и произношения. Часто попадаются на глаза нерусифицированные программные продукты и масса других текстов, существующих в переводах на разные языки, богатых тематической лексикой.

А вот пресловутые онлайн-переводчики – палка о двух концах. Безусловно, хвалёный Googl Translate весьма облегчает общение, позволяет быстро понять незнакомый текст (есть у него и функция перевода web-страниц) и решить, стоит ли в него вчитываться, его обширный и детально проработанный словарь, который постоянно дорабатывается, широко используют профессиональные переводчики. Но – именно как словарь, причём в основном для направлений, связанных с английским и другими распространёнными языками. При всём своём могуществе Googl до сих пор не в силах правильно переводить сколько-нибудь сложные тексты, связывая между собой слова в нужных формах, распознавая нечастые имена собственные. Ещё слабее Promt, тестирующийся Яндексом онлайн-перевод писем и другие наши аналоги. Учителям смешно и грустно, когда ученики пытаются раз за разом выдавать выполненный автоматически перевод, в лучшем случае раз-другой прочитанный ими, за своё творение. Никакой практической пользы от этого нет.

Кто поможет

В любом деле помогают единомышленники. В крупных городах становятся популярны клубы для общения, где собираются незнакомые или малознакомые люди, узнавшие об очередной встрече из социальных сетей, вузовских СМИ, от знакомых или из листовок в местах встреч молодёжи. Там смотрят фильмы на языке оригинала, обсуждают прочитанные книги, разыгрывают тематические дебаты или просто знакомятся и беседуют. В таких кружках можно найти друзей и суметь разговориться, бесплатно или за скромную сумму (это своего рода вызов расплодившимся и агрессивно рекламирующим себя языковым школам и курсам), обогатить лексикон и научиться поддерживать беседу на светские темы в рамках иноязычного этикета. Но есть и минус: здесь вряд ли удастся получить адекватную оценку своего уровня, выявить пробелы, исправить ошибки и улучшить знание грамматики. Не всегда в кружке присутствует грамотный преподаватель. И уж тем более не каждую реплику каждого пришедшего он сможет заметить и подкорректировать.

Нетрудно натолкнуться в Интернете и на единомышленника из-за рубежа, с которым завяжется переписка или общение в Skype, как на специальном сайте для знакомств по переписке (которые вовсе не всегда связаны с мечтой «замуж за иностранца»), так и на тематическом форуме.

Как сдать ЕГЭ

Если принять, что основная задача одиннадцатиклассника-гуманитария в плане изучения иностранного языка – хорошо сдать ЕГЭ, а там уже будет видно, куда он поступит и что от него потребуется, - то резонно спросить, какие ноу-хау наиболее полезны для плодотворной концентрированной подготовки к экзамену. Ответ на этот вопрос, пожалуй, сильно зависит от уровня ученика. Отметим, что устная часть («Говорение»), вызывающая много трудностей, с 2012 года уже не сдаётся.

Сильному школьнику, взявшему максимум от того, что давали ему уроки и домашние задания, как правило, достаточно просто проработать ряд вариантов экзаменационных заданий прошлых лет, отметить свои слабые места, перечитать грамматику и сделать упражнения по этим темам. Вдобавок полезным будет составить перечень вводных слов, структурирующих текст, и других речевых оборотов, подучить тематическую лексику, отработать сложные случаи правописания, позаботиться о читаемом почерке, соответствующему принятому написанию букв латиницы. Помимо типовых заданий, стоит обратить особое внимание на базовые вопросы, которые могли быть не до конца закреплены: систему времен, месяцы и дни недели, числа, сложные случаи фонотеки. И не забудьте, что минимум знаний о стране изучаемого языка должен быть у каждого выпускника.

По материалам журнала «Абитуриент»

Составитель: Лобырева О. С.., зав. психолого-педагогическим сектором ЦДЮБ

Возврат к списку

Продолжая работу с tagillib.ru, Вы подтверждаете использование сайтом cookies Вашего браузера с целью улучшить предложения и сервис.