Молчать на семи языках
21.06.2023
В библиотеке № 6 в рамках «Ключа от лета» прошла юмористическая игра «Молчать на семи языках». Юные читатели узнали, что многие известные литераторы не только сами писали книги, но и переводили для нас зарубежные. Нередко в процессе рождались новые произведения, например, в результате перевода сказки К. Коллоди «Пиноккио» появился «Золотой ключик или приключения Буратино».
Детям рассказали о семьях и ветвях языков. В игре, основанной на славянской ветви, двум командам предстояло выполнить ряд заданий. В первом ребята читали всем известные сказки «Колобок» и «Три поросенка» на церковнославянском языке, который максимально приближен к старославянскому. Распознать содержание на слух соперникам было непросто.
Затем следовал конкурс «Хей, славяне!», в котором нужно было правильно перевести на русский похожие слова из других славянских языков.
Третий конкурс – болгарские жесты «Да» и «Нет», которые диаметрально отличаются от наших: в знак согласия болгары мотают головой, а отрицая, наоборот, кивают. Игроки «по-болгарски» отвечали на забавные вопросы.
В заключение участники узнали, что любой язык постоянно развивается. В то время, как ученые-лингвисты то и дело пробуют синтезировать международный язык, дети пытаются создать свой, непонятный для взрослых. Так родились «кирпичный» и «солнечный» языки: в привычных словах после каждой гласной добавляются, соответственно, либо «-ки», либо «-со», и неподготовленный слушатель не понимает ровным счётом ничего. В игре предлагалось перевести на эти языки сказки «Репка» и «Курочка Ряба», а соперники распознавали текст.
В финале все вместе исполнили русский народный танец «Ручеёк» с общим библиотечным другом – динозавром Станиславом!