Инвалидам по зрению
ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ Версия для слабовидящих

21.06.2023

Молчать на семи языках

В библиотеке № 6 в рамках «Ключа от лета» прошла юмористическая игра «Молчать на семи языках». Юные читатели узнали, что многие известные литераторы не только сами писали книги, но и переводили для нас зарубежные. Нередко в процессе рождались новые произведения, например, в результате перевода сказки К. Коллоди «Пиноккио» появился «Золотой ключик или приключения Буратино».

Детям рассказали о семьях и ветвях языков. В игре, основанной на славянской ветви, двум командам предстояло выполнить ряд заданий. В первом ребята читали всем известные сказки «Колобок» и «Три поросенка» на церковнославянском языке, который максимально приближен к старославянскому. Распознать содержание на слух соперникам было непросто.

Затем следовал конкурс «Хей, славяне!», в котором нужно было правильно перевести на русский похожие слова из других славянских языков.

4.jpg 
Третий конкурс – болгарские жесты «Да» и «Нет», которые диаметрально отличаются от наших: в знак согласия болгары мотают головой, а отрицая, наоборот, кивают. Игроки «по-болгарски» отвечали на забавные вопросы.

В заключение участники узнали, что любой язык постоянно развивается. В то время, как ученые-лингвисты то и дело пробуют синтезировать международный язык, дети пытаются создать свой, непонятный для взрослых. Так родились «кирпичный» и «солнечный» языки: в привычных словах после каждой гласной добавляются, соответственно, либо «-ки», либо «-со», и неподготовленный слушатель не понимает ровным счётом ничего. В игре предлагалось перевести на эти языки сказки «Репка» и «Курочка Ряба», а соперники распознавали текст.

5.jpg
В финале все вместе исполнили русский народный танец «Ручеёк» с общим библиотечным другом – динозавром Станиславом!

Продолжая работу с tagillib.ru, Вы подтверждаете использование сайтом cookies Вашего браузера с целью улучшить предложения и сервис.